字:
关灯 护眼
快眼看书 / 误入废柴小穷社 / 1.18 坑爹啊

1.18 坑爹啊

章节出错了,点此刷新,刷新后小编会在两分钟内校正章节内容,请稍后再试。

  我抱着好不容易打印好的几沓稿子回去向静怡编辑交差,她结果望着稿子,露出了欲语还休的表情。我还以为是我打印速度太慢了,可是她并没有对我说什么,只是意味深长地把其中一沓分给了我,剩下的留给她自己。
  之前打印的时候我就抽空看了一下,这次的稿子都是中英对照的小说,而且都是给小孩儿看的童话居多。想来应该比之前那本《科技哲学》简单多了。
  “静怡编辑,这次我也是审稿么?”其实心里还挺乐呵,想着校对的时候应该会轻松很多。
  “嗯对,不过这次你要做的工作,除了审稿,还有一件事,就是检查注释。”
  我这才注意到,稿子的英文部分,每一页都有不少脚注,全都是单词注释,包括音标、词性、释义等等。
  “这些注释,都是谁做的呀?”
  “唉,你问的这个问题,就是我准备和你说的。这次的稿子算是我们社的‘老大难’,前前后后拖了两三年,历史遗留问题特别多。主要就是稿件质量差,前期投入成本又高。唉,之前的责编撂下这么个烂摊子之后,直接就退休了,连交接工作都没有做。”
  “之前的责编?”
  “我们社编辑部,之前还有一位老编辑的,她是在我们出版社工作了二十多年的老人,在退休之前一直是这个编辑部的主任。这套书也是她牵头开始做的。”
  “我还以为,我们只做学术书呢……”
  “童书的确是第一次做,结果就摔了个大跟头。”静怡编辑继续和我交代历史背景:“我们当时的编辑部主任,就动用自己的资源,联系了一名主编,还有六位著名的中国儿童作家,付给了他们很多的预付版税。我们社的经济状况……你懂的,但是还是放手让她去做这套书,后来她又去找了六位海外汉学家,说要把这六本中文小说,翻译成英文,做成中英双语对照。”
  “找汉学家翻译,应该翻译费很高吧……”作为英语专业的学生,我对市场价还是有一些了解的,如果说做翻译,找大学生肯定是最便宜的,专业译员贵一些,更贵的就是找外国人了,而汉学家则是更专业的,要价自然不菲。
  “是的,所以这套书前期投入成本很高很高,因为已经翻译完毕了,翻译费也作为一次性稿酬付出去了,也收不回来了。”
  “那您刚才说的稿件质量问题是指……”
  “主要问题出在注释上。这本书当时社长之所以同意,是想做一套高质量、译本权威的丛书,想要打造成畅销书的(虽然我们社已经很久没有畅销书了),但是后来那位责编找人做的注释,却质量非常之差。”
  “怎么当时没有人指出来呢?”
  “当时还不是主任的苏武编辑在校对的时候,觉得注释质量不好,译文也有一些错漏。和责编提过几次,但是她未置可否,说注释找的人很靠谱,译文就更不用改了,汉学家翻译的肯定比我们的好,所以不需要修改,就这么排版印刷了。”
  “啊,这书已经上市啦?”我拿出手机,准备在当当网上搜索一下图书名,却没有任何搜索结果。
  “是的,发行了三千套,结果接到了读者投诉,打电话到编辑部来,说图书质量太差,不仅是注释乱七八糟,译文质量也一般。更糟糕的是,其中一位投诉的读者还是自媒体的,直接在公众号上发了篇文章吐槽我们这套书,说是‘误人子弟’……”
  “这不是……风评被害了么……”我叹了口气。
  “不仅是名誉,这批书也全部下架,从各个经销商那儿拉了回来,集中处理了。”
  “啊?等于之前的工作白做了,还搭进去了版税、翻译费和印刷费……”这真是屋漏偏逢连夜雨的感觉。我可真会挑时候,偏偏在出了这么一件事之后进的出版社,也是“幸运”了。
  “还有注释费、插画费,以及后期营销费用、图书撤回的运输费用,也是一大笔。”
  “坑爹啊……”我忍不住感叹道,可是转念一想,那我现在为啥又要重新看这份稿子呢?
  还没等我问,静怡编辑就先替我解答了:“上次集团领导来,你应该还有印象吧,他们考察的时候,提到了这套丛书,指示我们社还是要重新把这套书做起来,然后出一个新版本。”
  诶?都已经被坑了一次了,还要继续往里搭钱么?
  
热门推荐